职业定义
职业定义:翻译是将一种语言信息转变成另一种语言信息的职业。
职业其他名称:口译、笔译、译者
个性定义:翻译是将一种语言转化为另一种语言的职业,但翻译不仅仅是语言的转化者,更是文化的传播者。翻译既是一种技术工种,又是一种艺术工种。翻译是两种语言体系的转换,需要对两种语言都了解。翻译是帮助使用不同语言的人实现无障碍的交流,将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的工作人员。
任务职责
工作内容、任务、职责:
主要包括理解、转换、表达三个部分。
1、理解部分,是对原语言信息进行理解,准确地掌握其表达的信息。
2、转换部分,是指运用不同的形式,如口译或笔译,将原语言信息内容进行选择、组合,通过引申、浓缩等翻译技巧,将原语言信息所表达的信息转换成译语言中的等值信息。
3、表达部分,是指运用译语言系统进行准确地表达。
工作考核要求:
工作考核内容主要为工作业绩。工作业绩评估主要为两个部分,一是是否准确及时完成单位交付的翻译工作,二是是否有翻译错误或是不准确而造成重大误解的行为。部分单位要考核出勤情况、工作作风情况、对外接待风貌和奖惩情况。
知识背景
学历要求:
大部分要求本科及以上学历,部分小型翻译公司学历不限。
行业知识背景:
第一,翻译工作本身也是一种跨文化交际行为,仅仅对语言做字句的解释是不够的,还需要深入了解所学语言国家的风土人情、历史文化、传统习俗等,才能全面准确的转化语言的释义。第二,翻译还要对自己所服务行业的专业知识非常熟知,才能及时准确有效的传递信息。比如,从事商贸翻译,需要对跨国商贸常识有深入了解,从事外交翻译,需要对外交常识都有较深入了解。
专业知识背景:
第一,语言学、翻译学相关知识。包括外国语言学及应用语言学知识,翻译理论基础知识,译介学理论知识,语言互译基本原理与方法。第二,文学常识。比较文学原理,中国文学知识,外国文学常识。第三,外语听说读写知识。包括外语词汇运用、语法常识、阅读理解与释义知识,写作技能,口语表达能力。
专业要求:
汉语言文学外国语言文学类
大学课程
重要的大学课程:
语法课程 文学类 阅读课程 语音课程 写作课程 传译类课程 口语课程
重要未开设的大学课程:
职场通用能力 古汉语文学 经济学 社会学 政治学
职业技能
专业技能:
1、良好的外语理解和运用能力。想要成为一名合格的翻译人才,首先要对所从事的语言有很好的把握和扎实的基础,对语言的基本文法和词汇掌握要十分扎实,有比较好的运用和表达能力。
2、扎实的中文功底。翻译是两种语言的艺术,所以译者必须有很好的中文功底,能很好地理解中文的含义或能用准确的中文来表达。
3、高水平的译者还需要具备相应的知识背景,了解两种语言所代表的文化内涵。
通用技能:
1、广博的知识面。翻译工作是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,因为翻译在工作过程中会涉及多个领域,如果对这些领域一窍不通,碰到专业术语等专业领域词汇就会很难翻译,给工作带来很多麻烦。
2、逻辑思维能力。不同人的表达有不同的逻辑,这需要翻译在工作过程中迅速掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。
3、反应灵敏。良好的应变能力在口译中起着重要的作用。
从业资格
必要项:
第一是语言能力证书。第二,80%的用人单位在聘用翻译方面人才时,都要求其持有人事部翻译资格证书(至少要求是3级的证书,有些单位也会要求有2级的证书,或者说有CATI2级证书者优先)
附加项:
第二外语语言能力证书;所从事领域学科相关证书。
常用工具
书籍:字典类书籍;
软件:Office系列软件、网络版字典(Lingoes等)、计算机辅助翻译工具CAT,例如trados、tcloud等;
硬件:笔记本电脑、录音笔等。
薪酬待遇
薪酬结构:
自由职业翻译按照翻译类型的不同,工资标准不同。同声传译收入一般按照时薪制,按工作时间结算,出版社文字翻译按照翻译字数结算稿酬,影视剧翻译按照每千字计酬。签约企事业单位的翻译,基本采用月薪制,月薪基本采用底薪+绩效的薪酬结构,绩效根据翻译人员是否有效完成工作量来核算。
满意度:
4(薪酬满意度评分:1点~5点,分别代表“非常不满意”~“非常满意”)
福利制度:
自由职业翻译没有福利,签约企事业单位的翻译享受国家规定的各项福利制度,包括五险一金、带薪休假、节假日补助、特殊补贴(大病)等。部分企事业单位的翻译如果需要外派到别国工作,还会享受额外的特殊补贴,补贴程度不一。
工作环境
工作场所:
翻译的工作场所根据翻译岗位类型的不同也有不同。同声传译的工作场所一般在会场后台,随行翻译的工作场所有一部分是在室外,影视剧翻译、书籍翻译、传媒单位翻译一般在室内办公室、部分企事业单位外派翻译需要到别国工作。
环境具体描述:
外派到别国工作环境要根据国家经济水平来评估。随行翻译的工作环境要根据活动地点环境情况来定,别的大部分翻译的工作场所为办公室,基本为格子间,有独立空间,环境较好。
发展前景
行业发展前景:
在世界经济越来越开放,全球化越来越深入的当今,翻译行业涉及到了社会生活的方方面面:贸易、法律、电子、通讯、计算机、机械、化工、石油等多个行业的各个领域,涉及到英、日、德、法等各个语种。社会越来越多的翻译需求大大促进了翻译行业的发展。随着全球化进程的加快,翻译行业的发展前景十分乐观。
个人发展路径:
全职翻译的发展路径一般就是业务级别的晋升(初级、中级、高级),或者从业务岗转向管理岗的发展。自由职业翻译的个人发展路径就是根据业务能力的提升提高自身的薪资标准。
职业的就业趋势:
首先,因为翻译行业已经涉及到生活的方方面面,所以各个领域的企事业单位都越来越需要翻译人才,翻译职业的就业领域也从原有的出版社、政府外事部门扩展到社会各个类型领域的公司。从事自由职业翻译的人才也越来越多。其次,随着英语等通用语言的教育普及,社会对非通用语的人才需求量要相对更大,随着国别交流范围的扩大,社会对部分冷僻语种人才的需求也越来越多。
职业道德
翻译工作是一种促进各国人民进行文化、科技、商业交流的重要活动。应恪守职业道德,严格自律,诚信为本;应满足顾客需求,不断完善质量保证体系,把好质量关;应合作双赢,尊重同行,真诚合作,互惠互利,共同发展;应加强同行之间的交流与合作,共同维护良好的市场秩序,抵制不正当竞争。